There are no translations available.

Könyvajánló

Yumi Gottscheber: Elbűvölő origami: ötletek papírhajtogatáshoz

Kedves Origami-rajongó! Nem csodálatos, hogy csupán néhány mozdulattal életre lehet kelteni egy papírlapot? Hogy milyen módon, azt lépésről lépésre bemutatom. Ismerkedjen meg az origami varázslatos világával! Az origami japán szó, papírhajtogatást jelent. A japánok már 1200 éve fejlesztgetik ezt a technikát. A könyvben ünnepi alkalmakhoz illő, bájos origami figurák leírását gyűjtöttem össze. Talál közöttük díszeket, az évszakokhoz vagy ünnepekhez - például karácsonyhoz, húsvéthoz - illő motívumokat. Az origami lehet szép ajándék, díszíthet vele képeslapot vagy csinosíthatja vele otthonát, irodáját. Akár egyszerű, akár bonyolult origamit készít, a hajtogatás nagyszerű szórakozás lesz, és a végeredmény pedig mindenkit elkápráztat majd.



Benedek Elek: A vitéz szabólegény

Benedek Elek híres magyar népmese-feldolgozásait immár nemzedékek adják egymásnak, és gyönyörködnek varázslatos világuk sokféle színében. A magyar népmesék legkedvesebb hősei lépnek elénk e csodálatos történetekben: sárkányölő kisbojtárok, vitéz szabólegények, a lehetetlent is legyőző legkisebb királyfiak.
Benedek Elek írásművészetében új életre kel a népi mesemondó nyelvi egyszerűsége és tisztasága, tömör, nagyszerű kifejezőkészsége. A szép mesekönyvet Szecskó Tamás művészi illusztrációi díszítik.

 

 

Lackfi János: A részeg elefánt

Tudtad, hogy úgy táncol az egész világ, akár egy részeg elefánt? Riszál
a folyó, szambázik a fa lombja a szélben, tangózik az árnyék a kövön.
Lépéseink táncoltatják az utat, mellkasunkban diszkózik a szív,
ereinkben zenevonatozva áramlik a vér. Zene minden, és tánc minden.
Ebben a könyvben is táncritmust hallani, táncolva altatja kisbabáját az
apuka medve, táncol a kipottyant fog egy madzag végén, bálnatáncot jár
a tengeralattjáró a víz alatt, öklüket rázva, szitkozódva keringőznek
egymással autósok és motorosok, pörög-forog a kosárlabda a gyűrű
peremén, báloznak a szénabálák, de még az icipici atomok és a hatalmas
bolygók is ritmusra forgolódnak. Ugye te is beállsz a körbe?

 


 
    There are no translations available.

     
    There are no translations available.

     
     
     
    There are no translations available.

     
    There are no translations available.

     
    There are no translations available.

    Wekerle Sándor III. könyvtári állománygyarapítási pályázat